Immortality✓

(Do Not Stand By My Grave and Weep)
by
Clare Harner (1909-1977)
 Do not stand
   By my grave, and weep,
I am not there,
   I do not sleep–

I am the thousand winds that blow,
I am the diamond glints in snow.
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle, autumn rain.
As you awake with morning’s hush,
I am the swift, up-flinging rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the day transcending night.

Do not stand
   By my grave, and cry–
I am not there,
I did not die.

TÔI KHÔNG CHẾT

Xin đừng đứng
Bên mồ tôi, khóc lóc.
Mồ trống trơn,
Tôi chẳng ngủ bao giờ.

Tôi là cánh của muôn ngàn cơn gió
Là tuyết băng lấp lánh tựa kim cương
Là mặt trời ấm áp của tình thương
Là giọt nước mùa thu mưa tí tách.
Khi em thức một buổi mai tĩnh lặng,
Tôi là chim vi vút lượn chung quanh,
Là ánh ngày rực sáng vượt màn đêm.


Xin đừng đứng
Bên mồ tôi, khóc lóc.
Mồ trống trơn,
Tôi chẳng chết bao giờ.

Leave a comment